煮豆燃豆萁, | Cooking beans on a fire kindled with bean stalks, |
豆在釜中泣。 | The beans weep in the pot. |
本是同根生, | Originally born from the selfsame roots, |
相煎何太急! | Why so eager to torture each other! |
ต้มถั่วใช้เถาถั่วเป็นเชื้อไฟ
(เกิด)จากรากเหง้าเดียวกันไซร้
ใยล้างผลาญกันปานนี้ ...
From: "เหตุที่มา ของ 'กลอนเจ็ดก้าว'"
... หากแต่โจผีผู้พี่ ก็ไม่อยากเอาเปรียบน้อง จึงออกอุบายต่อให้โจสิดผู้น้องแสดงปัญญา บังคับให้แต่งโคลงจากภาพกระทิงสองตัวที่ชนกัน
โจสิดแต่งกลอนกล่าวถึงกระทิงสองตัวนั้นว่า กำลังล้วนทัดเทียมกัน แต่ตัวหนึ่งพ่ายแพ้เราะไม่อยากต่อสู้
โจผียังไม่ล้มเลิกความตั้งใจ สั่งให้น้องชายแต่งบทกวีต่อมา
ห้ามมิให้พี่น้องฆ่ากัน โดยไม่เอ่ยถึงคำว่าพี่น้อง และต้องแต่งภายในเวลาที่กำหนด
คือภายใน 7 ก้าวที่ก้าวเดิน หากภายใน 7 ก้าว แต่งไม่ได้ ก็จะสั่งฆ่าทิ้งทันที
โจสิดเอง ครั้งแรก ก็นิ่งอึ้งอยู่
ครั้นระหว่างคิด พลันเหลือบเห็นเมล็ดถั่วที่ต้มอยู่บนเตา แต่เถาถั่วกลับถูกใช้เป็นเชื้อไฟเพื่อต้มถั่ว
จึงถอนหายใจ และแต่งบทกวีเป็นร้อยกรองขึ้น
และนี่ก็เป็นที่มาของ "กลอน 7 ก้าว" (七步詩) หรือ ชี ปู้ ซือ; (七步成詩) หรือ ชี ปู้ เฉิง ซือ ซึ่งเป็นกลอนสั้น 20 ตัวอักษร แบ่งเป็น 4 ส่วน ความว่า
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣,
本是同根生,相煎何太急!
zhǔ dòu rán dòu qí , dòu zài fǔ zhōng qì ,
běn shì tóng gēn shēng , xiāng jiān hé tài jí !
ต้มถั่วเผาลำต้น..........ทำฟืน
เมล็ดร่ำสะอื้น............โศกเศร้า
โลหิตกลั่นจากพื้น......เพครอบ ครัวเดียว
ใยจึ่งกุมดาบเข้า........ฆ่าล้างผลาญกัน
本是同根生,相煎何太急!
zhǔ dòu rán dòu qí , dòu zài fǔ zhōng qì ,
běn shì tóng gēn shēng , xiāng jiān hé tài jí !
ต้มถั่วเผาลำต้น..........ทำฟืน
เมล็ดร่ำสะอื้น............โศกเศร้า
โลหิตกลั่นจากพื้น......เพครอบ ครัวเดียว
ใยจึ่งกุมดาบเข้า........ฆ่าล้างผลาญกัน